AN ANALYSIS OF THE STUDENTS’ DIFFICULTIES IN TRANSLATING INDONESIAN TEXT INTO ENGLISH

Haqmawati, Saphira Qur'aini (2025) AN ANALYSIS OF THE STUDENTS’ DIFFICULTIES IN TRANSLATING INDONESIAN TEXT INTO ENGLISH. Other thesis, UNIVERSITAS NURUL JADID.

[thumbnail of COVER.pdf] Text
COVER.pdf

Download (992kB)
[thumbnail of BAB I.pdf] Text
BAB I.pdf
Restricted to Registered users only

Download (595kB)
[thumbnail of BAB II.pdf] Text
BAB II.pdf
Restricted to Registered users only

Download (729kB)
[thumbnail of BAB III.pdf] Text
BAB III.pdf
Restricted to Registered users only

Download (601kB)
[thumbnail of BAB IV.pdf] Text
BAB IV.pdf
Restricted to Registered users only

Download (658kB)
[thumbnail of BAB V.pdf] Text
BAB V.pdf
Restricted to Registered users only

Download (546kB)
[thumbnail of DAPUS.pdf] Text
DAPUS.pdf

Download (11MB)

Abstract

Haqmawati, Safhira Qur’aini. 2025. An Analysis of the Students’ Difficulties in Translating Indonesian Text into English. Undergraduate Thesis, English Education Department, Faculty of Humanities and Social Sciences, Nurul Jadid University. Advisor: Moh. Sofyan Adi Pranata, M.Li.

Keywords: Translation Difficulties, Indonesian-English Translation, Error Analysis, EFL Learners.

Translation is a complex cognitive and linguistic process that requires more than mere word-for-word substitution. This study aims to analyze the difficulties encountered by seventh-semester English Education students at Nurul Jadid University in translating texts from Indonesian into English and to identify the underlying factors contributing to these challenges. Utilizing a qualitative descriptive design, data were gathered from 15 female students through written translation tests and semi-structured interviews.

The translation tasks were evaluated using an adapted error analysis framework to classify the types and frequencies of errors. The findings revealed five major categories of translation difficulties: lexical, grammatical, semantic/contextual, idiomatic/cultural, and structural/stylistic. Lexical and grammatical errors emerged as the most dominant, reflecting students’ limited vocabulary and struggles in applying syntactic rules within specific contexts. Observations also indicated a high prevalence of literal translation and an overreliance on machine translation tools, such as Google Translate.

The study uncovered several contributing factors to these difficulties, including limited English proficiency, a lack of awareness regarding translation strategies, insufficient exposure to authentic English input, and inadequate instructional support. The research concludes that translation competence is shaped by a complex interplay of linguistic, cognitive, and cultural factors. It recommends the integration of strategy-based instruction and a more comprehensive translation curriculum to enhance students' performance and shift their approach from literal to dynamic equivalence.

Item Type: Thesis (Other)
Subjects: L Education > LB Theory and practice of education
P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > PE English
P Language and Literature > PN Literature (General)
Divisions: Fakultas Sosial dan Humaniora > S1 Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Saiful Ghazi
Date Deposited: 07 Feb 2026 07:48
Last Modified: 07 Feb 2026 07:48
URI: https://repository.unuja.ac.id/id/eprint/2015

Actions (login required)

View Item View Item